MADAGASCAR - MENABE - UN BEAU PAYS


1 - En aval du village de Mahebo débute la portion la plus sauvage. Sur une vingtaine de kilomètres le Mangoky se resserre, son cours devient sinueux traversant un relief accidenté composé rive gauche de splendides canyons et falaises aux couleurs ocre. Il n’y a pas de grand village dans cette partie de la vallée fluviale probablement à cause des fortes pentes et du manque de terres cultivables. Quelques familles vivent néanmoins ça et là dans des campements de fortune. Elles pratiquent la pèche, la chasse ou encore la cueillette dans les forêts environnantes. L’absence de brulis et la faible présence de l’homme profitent à la nature qui est ici remarquablement préservée. 


After the village of Mahebo begins the wildest part of the river. During twenty kilometers, the Mangoky is tightening, its course becomes sinuous crossing a rugged terrain composed left bank splendid canyons and red cliffs. There is no large village in this part of the valley, probably because of the steep slopes and the lack of arable land. Few families live here and there in makeshift camps. They practice fishing, hunting or gathering in the surrounding forests. The absence of slashes and burn agriculture and the low presence of the man benefit the nature, which is here remarkably preserved.



2 - Les baobabs sont présents en densités importantes au bord du fleuve mais surtout au fond des canyons ainsi que le long des crêtes. Il est d’ailleurs surprenant d’observer l’espèce grandidieri, celle de l’allée des baobabs, installée sur de telles pentes. Habituellement cette espèce se rencontre dans les plaines sableuses du Menabe. Les géants perchés au sommet des promontoires rocheux offrent au voyageur un spectacle de toute beauté. Leurs silhouettes ne sont pas sans évoquer celles de gardiens, gardiens d’un sanctuaire de la nature.


Baobabs are present in high densities along the river, especially at the bottom of the canyons and along the ridges. It is also surprising to observe the species grandidieri, the one of the baobabs alley of Morondava, installed on such slopes. Usually this species occurs in sandy plains of Menabe. Giants perched on top of rocky promontories offer the traveller a spectacle of unique beauty. Their silhouettes are not without evoking guardians, guardians of a sanctuary of nature.



3 - Enfant Sakalava du village de Mahebo


Sakalava child from the village of Mahebo




4 - Couché de soleil, non loin du village de Tsiarampioky


Sunset near the village of Tsiarampioky



5 - Si le fleuve est remarquable pour ses baobabs, il l’est tout autant pour ses habitants et leur culture. D’origine majoritairement sakalava, la population a conservé de générations en générations un mode de vie simple proche de la nature. 


If the river is remarkable for its baobabs, it is as much for its inhabitants and their culture. Originally predominantly sakalava, the population has kept for generations a simple way of life close to nature.



6 -Longue de 170 kilomètres entre Beroroha et Bevoay, la descente demande au minimum une semaine pour voyager sereinement et profiter des paysages et rencontres. Nous avons réalisé notre première expédition scientifique ici en juin 2010 avec des collègues et étudiants du Cirad. Nous étions alors accompagnés de Gilles Gautier, aventurier, grimpeur, kayakiste, installé à Madagascar depuis plus de 25 ans, qui s’est chargé d’organiser l’expédition. Je ne saurai que les recommander, lui et son équipe de Madamax. La descente du fleuve est une aventure exceptionnelle qui nécessite néanmoins une réelle organisation pour découvrir dans les meilleures conditions des merveilles de biodiversité et de culture. 


Along the 170 km of river between Beroroha and Bevoay, the descent requires at least a week to travel quietly and enjoy the landscapes and meetings. We realized our first scientific expedition here in June 2010 with colleagues and students from CIRAD. We were then accompanied by Gilles Gautier, adventurer, climber and kayaker, installed in Madagascar for more than 25 years, who was in charge to organize the expedition. I recommend them particularly and the team of Madamax. The descent of the river is an exceptional adventure that nevertheless requires a real organization to discover in the best conditions some wonders of biodiversity and culture.



7 - Les baobabs sont présents en densités importantes au bord du fleuve mais surtout au fond des canyons ainsi que le long des crêtes. Il est d’ailleurs surprenant d’observer l’espèce grandidieri, celle de l’allée des baobabs, installée sur de telles pentes. Habituellement cette espèce se rencontre dans les plaines sableuses du Menabe.


Baobabs are present in high densities along the river, especially at the bottom of the canyons and along the ridges. It is also surprising to observe the species grandidieri, the one of the baobabs alley of Morondava, installed on such slopes. Usually this species occurs in sandy plains of Menabe. 


8 - Nous avons réalisé nos plus belles observations naturalistes dans cette partie du fleuve. Chauves-souris, lémuriens, reptiles et autres oiseaux sont fréquents et bien souvent peu farouches. Les forêts abritées dans les canyons sont en parfait état de conservation. Quant aux baobabs, ils vivent nombreux dans un environnement peu perturbé par l’homme dans lequel les taux de régénération sont élevés, signe que leur descendance est assurée.


We had our most beautiful naturalistic observations in this part of the Mangoky. Bats, lemurs, reptiles and other birds are common and often not very shy. The forests sheltered in the canyons are in perfect conservation. The baobabs live in large numbers in an environment that is undisturbed by human in which the regeneration rates are high, a sign that their descendants are insured.


9 - L’objectif de ce tournage était de ramener en un seul voyage des images du fleuve, de ses paysages, des baobabs, de leur biologie, notamment leurs pollinisateurs, de leur écologie mais aussi de filmer les habitants du Mangoky ainsi que leurs liens avec les baobabs. La moisson d’images fut extrêmement riche et abondante. Il sera bien difficile d’effectuer une sélection dans la multitude des rushs tant nous avons eu la chance de voir et filmer de belles choses.


The objective of this filming travel was to bring back in one single trip images of the river, its landscapes, baobabs, their biology, including their pollinators, their ecology but also to film the inhabitants of the Mangoky as well as their links with baobabs. The result is extremely rich with abundant rushes. It will be very difficult to make a selection in the multitude of rushes as we had the chance to see and shoot so many beautiful things.



10 - L’objectif de ce tournage était de ramener en un seul voyage des images du fleuve, de ses paysages, des baobabs, de leur biologie, notamment leurs pollinisateurs, de leur écologie mais aussi de filmer les habitants du Mangoky ainsi que leurs liens avec les baobabs. La moisson d’images fut extrêmement riche et abondante. Il sera bien difficile d’effectuer une sélection dans la multitude des rushs tant nous avons eu la chance de voir et filmer de belles choses. 


The objective of this filming travel was to bring back in one single trip images of the river, its landscapes, baobabs, their biology, including their pollinators, their ecology but also to film the inhabitants of the Mangoky as well as their links with baobabs. The result is extremely rich with abundant rushes. It will be very difficult to make a selection in the multitude of rushes as we had the chance to see and shoot so many beautiful things.



11 - Arrivée à Ambiky


Arrival at Ambiky



12 - Longue de 170 kilomètres entre Beroroha et Bevoay, la descente demande au minimum une semaine pour voyager sereinement et profiter des paysages et rencontres. Nous avons réalisé notre première expédition scientifique ici en juin 2010 avec des collègues et étudiants du Cirad. Nous étions alors accompagnés de Gilles Gautier, aventurier, grimpeur, kayakiste, installé à Madagascar depuis plus de 25 ans, qui s’est chargé d’organiser l’expédition. Je ne saurai que les recommander, lui et son équipe de Madamax. La descente du fleuve est une aventure exceptionnelle qui nécessite néanmoins une réelle organisation pour découvrir dans les meilleures conditions des merveilles de biodiversité et de culture. 


Along the 170 km of river between Beroroha and Bevoay, the descent requires at least a week to travel quietly and enjoy the landscapes and meetings. We realized our first scientific expedition here in June 2010 with colleagues and students from CIRAD. We were then accompanied by Gilles Gautier, adventurer, climber and kayaker, installed in Madagascar for more than 25 years, who was in charge to organize the expedition. I recommend them particularly and the team of Madamax. The descent of the river is an exceptional adventure that nevertheless requires a real organization to discover in the best conditions some wonders of biodiversity and culture.


Crédit Photo : 
  • Cyrille Cornu
  • Loko Be



Commentaires

Articles les plus consultés