MADAGASCAR - MENABE - UN BEAU PAYS
1
- En aval du village de Mahebo débute la portion la plus sauvage. Sur une
vingtaine de kilomètres le Mangoky se resserre, son cours devient sinueux
traversant un relief accidenté composé rive gauche de splendides canyons et
falaises aux couleurs ocre. Il n’y a pas de grand village dans cette partie de
la vallée fluviale probablement à cause des fortes pentes et du manque de
terres cultivables. Quelques familles vivent néanmoins
ça et là dans des campements de fortune. Elles pratiquent la pèche, la chasse
ou encore la cueillette dans les forêts environnantes. L’absence de brulis et
la faible présence de l’homme profitent à la nature qui est ici remarquablement
préservée.
After the village of Mahebo begins the wildest part
of the river. During twenty kilometers, the Mangoky is tightening, its course
becomes sinuous crossing a rugged terrain composed left bank splendid canyons
and red cliffs. There is no large village in this part of the valley, probably
because of the steep slopes and the lack of arable land. Few families live here
and there in makeshift camps. They practice fishing, hunting or gathering in
the surrounding forests. The absence of slashes and burn agriculture and the
low presence of the man benefit the nature, which is here remarkably preserved.
2 - Les baobabs sont présents en densités
importantes au bord du fleuve mais surtout au fond des canyons ainsi que le
long des crêtes. Il est d’ailleurs surprenant d’observer l’espèce grandidieri,
celle de l’allée des baobabs, installée sur de telles pentes. Habituellement
cette espèce se rencontre dans les plaines sableuses du Menabe. Les géants
perchés au sommet des promontoires rocheux offrent au voyageur un spectacle de toute
beauté. Leurs silhouettes ne sont pas sans évoquer celles de gardiens, gardiens
d’un sanctuaire de la nature.
Baobabs are present in high densities along the
river, especially at the bottom of the canyons and along the ridges. It is also
surprising to observe the species grandidieri, the one of the baobabs alley of
Morondava, installed on such slopes. Usually this species occurs in sandy
plains of Menabe. Giants perched on top of rocky promontories offer the
traveller a spectacle of unique beauty. Their silhouettes are not without
evoking guardians, guardians of a sanctuary of nature.
3 - Enfant Sakalava du village de Mahebo
Sakalava child from the village of Mahebo
4
- Couché de soleil, non loin du village de Tsiarampioky
Sunset near the village of Tsiarampioky
5
- Si le fleuve est remarquable pour ses baobabs, il l’est tout autant pour ses
habitants et leur culture. D’origine majoritairement sakalava, la population a
conservé de générations en générations un mode de vie simple proche de la
nature.
If the river is remarkable for its baobabs, it is as much for
its inhabitants and their culture. Originally predominantly sakalava, the
population has kept for generations a simple way of life close to nature.
6
-Longue de 170 kilomètres entre Beroroha et Bevoay, la descente demande au
minimum une semaine pour voyager sereinement et profiter des paysages et
rencontres. Nous avons réalisé notre première expédition scientifique ici en
juin 2010 avec des collègues et étudiants du Cirad. Nous étions alors
accompagnés de Gilles Gautier, aventurier, grimpeur, kayakiste, installé à
Madagascar depuis plus de 25 ans, qui s’est chargé
d’organiser l’expédition. Je ne saurai que les recommander, lui et son équipe
de Madamax. La descente du fleuve est une aventure exceptionnelle qui nécessite
néanmoins une réelle organisation pour découvrir dans les meilleures conditions
des merveilles de biodiversité et de culture.
Along the 170 km of river between Beroroha and
Bevoay, the descent requires at least a week to travel quietly and enjoy the
landscapes and meetings. We realized our first scientific expedition here in June
2010 with colleagues and students from CIRAD. We were then accompanied by
Gilles Gautier, adventurer, climber and kayaker, installed in Madagascar for
more than 25 years, who was in charge to organize the expedition. I recommend
them particularly and the team of Madamax. The descent of the river is an
exceptional adventure that nevertheless requires a real organization to
discover in the best conditions some wonders of biodiversity and culture.
7
- Les baobabs sont présents en densités importantes au bord du fleuve mais
surtout au fond des canyons ainsi que le long des crêtes. Il est d’ailleurs
surprenant d’observer l’espèce grandidieri, celle de l’allée des baobabs,
installée sur de telles pentes. Habituellement cette espèce se rencontre dans
les plaines sableuses du Menabe.
Baobabs are present in high densities along the river,
especially at the bottom of the canyons and along the ridges. It is also
surprising to observe the species grandidieri, the one of the baobabs alley of
Morondava, installed on such slopes. Usually this species occurs in sandy
plains of Menabe.
8
- Nous avons réalisé nos plus belles observations naturalistes dans cette
partie du fleuve. Chauves-souris, lémuriens, reptiles et autres oiseaux sont
fréquents et bien souvent peu farouches. Les forêts abritées dans les canyons
sont en parfait état de conservation. Quant aux baobabs, ils vivent nombreux
dans un environnement peu perturbé par l’homme dans lequel les taux de
régénération sont élevés, signe que leur
descendance est assurée.
We had our most beautiful naturalistic observations
in this part of the Mangoky. Bats, lemurs, reptiles and other birds are common
and often not very shy. The forests sheltered in the canyons are in perfect
conservation. The baobabs live in large numbers in an environment that is
undisturbed by human in which the regeneration rates are high, a sign that
their descendants are insured.
9 - L’objectif de ce tournage était de ramener en un seul
voyage des images du fleuve, de ses paysages, des baobabs, de leur biologie,
notamment leurs pollinisateurs, de leur écologie mais aussi de filmer les
habitants du Mangoky ainsi que leurs liens avec les baobabs. La moisson
d’images fut extrêmement riche et abondante. Il sera bien difficile d’effectuer
une sélection dans la multitude des rushs tant nous avons eu la chance de
voir et filmer de belles choses.
The objective of this filming travel was to bring
back in one single trip images of the river, its landscapes, baobabs, their
biology, including their pollinators, their ecology but also to film the
inhabitants of the Mangoky as well as their links with baobabs. The result is
extremely rich with abundant rushes. It will be very difficult to make a
selection in the multitude of rushes as we had the chance to see and shoot so many
beautiful things.
10
- L’objectif de ce tournage était de ramener en un seul voyage des images du
fleuve, de ses paysages, des baobabs, de leur biologie, notamment leurs
pollinisateurs, de leur écologie mais aussi de filmer les habitants du Mangoky
ainsi que leurs liens avec les baobabs. La moisson d’images fut extrêmement
riche et abondante. Il sera bien difficile d’effectuer une sélection dans la
multitude des rushs tant nous avons eu la chance de voir et filmer de belles choses.
The objective of this filming travel was to bring
back in one single trip images of the river, its landscapes, baobabs, their
biology, including their pollinators, their ecology but also to film the
inhabitants of the Mangoky as well as their links with baobabs. The result is
extremely rich with abundant rushes. It will be very difficult to make a
selection in the multitude of rushes as we had the chance to see and shoot so
many beautiful things.
11 - Arrivée à Ambiky
Arrival at Ambiky
12 - Longue
de 170 kilomètres entre Beroroha et Bevoay, la descente demande au minimum une
semaine pour voyager sereinement et profiter des paysages et rencontres. Nous
avons réalisé notre première expédition scientifique ici en juin 2010 avec des
collègues et étudiants du Cirad. Nous étions alors accompagnés de Gilles
Gautier, aventurier, grimpeur, kayakiste, installé à Madagascar depuis plus de
25 ans, qui s’est chargé d’organiser l’expédition. Je ne saurai que les
recommander, lui et son équipe de Madamax. La descente du fleuve est une
aventure exceptionnelle qui nécessite néanmoins une réelle organisation pour
découvrir dans les meilleures conditions des merveilles de biodiversité et de
culture.
Along the 170 km of river between Beroroha and
Bevoay, the descent requires at least a week to travel quietly and enjoy the
landscapes and meetings. We realized our first scientific expedition here in
June 2010 with colleagues and students from CIRAD. We were then accompanied by
Gilles Gautier, adventurer, climber and kayaker, installed in Madagascar for
more than 25 years, who was in charge to organize the expedition. I recommend
them particularly and the team of Madamax. The descent of the river is an
exceptional adventure that nevertheless requires a real organization to
discover in the best conditions some wonders of biodiversity and culture.
Crédit Photo :
- Cyrille Cornu
- Loko Be
Commentaires
Enregistrer un commentaire